“吃过饭了吗?”两天没获得莉莉消息的孙扬忍不住给董倩发了条信息。
“?你问我?”董倩有些惊讶。
“对啊,没打扰你吧?”
“没有没有。”董倩还是很客气的。
“我以为你问別人呢。”
“这两天不知道和莉莉见过吗?”孙扬想跟莉莉的好友了解下情况。
“她身体复原了。你想说什么?”董倩给孙扬带来一条好消息。
“她,好了?”
“好很多了。”
“嗯,那就好。她说是支气管炎。”
“一直咳嗽拍片看的话,医生都会说是支气管炎的,医院不可信。”
“那现在没热度也没感冒症状了吧?”
“你没问她吗?”
“没有,我只知道她上周去吊针了。”孙扬只能旁敲侧击地寻求董倩的帮助。
“分开了就不要去关心了,允许我的直接。”
“嗯,我知道了,谢谢!”
“那麻烦你一件事,别跟她说我问起她的事。”孙扬不想让莉莉知道。
“我不会的。”
“谢谢!”
一来二去地熟络起来,董倩不知道是诚心试试孙扬的能耐还是纯粹就是想请教,这天她给孙扬发了条消息。
“在吗?请教请教。”
“在的,你说呀。请教不敢当。”孙扬谦虚地说。
“DELAY_FROM_ETD_1/22,DUE_TO_BAD_WEATHER_CAN_NOT_BE_BOXED,我这样写你能看懂否?”
“不通。”
“那我要怎么写才能通俗易懂?‘CAN_NOT_BE_BOXED’问题出这里吧?”
“ETD是estimated_time_of_departure。”孙扬打算帮董倩细细分析句子。
“这个没关系,他们懂。问题是对方不明白CAN_NOT_BE_BOXED。”
“。。。那后面应该也懂的吧。”听董倩这么一说,孙扬觉得猜也能猜出意思来。
“那pickup总看得懂吧。”孙扬建议董倩换个词。
“他们不懂了呀。”
“那你的中文意思是想表达因为天气原因所以不能及时运输对吗?”
“DELAY_FROM_ETD_1/22,DUE_TO_BAD_WEATHER_AND_FACTORY_DELAYSTUFFING_CONTAINER,我改了一下。这样能懂了吧?”董倩反而玩得更花哨。
“factory_delay_stuffing_container什么意思?”受传统教育的孙扬反而看不懂了。
“DELAY_FROM_ETD_1/22,DUE_TO_BAD_WEATHER_CAN_NOT_STUFFE_CONTAINER。”董倩一改再改。
“stuffe没这词啊。”孙扬特意去查了下这个单词。
请收藏:https://m.bh99.cc
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)